请帮我分解一下“He was off work sick for most of last week."的结构,
如题,我的意思是划分这句话的主谓宾定状等关系.
我的主要疑问点也在于‘off work’与‘ sick ’两处应该如何划分?到底表语是哪个更确切?其中一个是表语的话,另外一个词是何用途?如何准确翻译?
人气:440 ℃ 时间:2020-04-14 13:25:00
解答
他上个星期多部分时间都病着,所以没有上班.
he是主语,was off work构成谓语.
sick for most of last week是状语成分,表示没有上班的原因.
推荐
猜你喜欢
- 计算在标准状况下,1L氯化氢气体的物质的量是多少
- government coordination can help optimize the economic resources allocated to scientific research.这句话的to怎么翻译,to scientif
- 《卧春》 暗梅幽闻花, 卧枝伤恨底, 遥闻卧似水, 易透达春绿. 岸似绿, 岸似透绿, 岸似透黛绿. 的翻
- 三个分数的和为99分之65,弟一分数是弟二个分数的3分之1,弟二分数是弟三个分数的3分之1,则三个分数各为
- 如何用六根火柴为边摆出6个正三角形?
- 大卫.贝克汉姆写一份英语作文70字
- 一道有难度的解析几何数学题
- 一米水柱真空等于几斤吖?大气压等于几斤压啊?