英语翻译
strategy is a commitment to undertake one set of actions rather than another.
上面是《战略管理》科目关于“战略”的一个定义.请问上面这句话应该怎么翻译?````还有.commitment是承诺的意思 和undertake的承诺(做某事),这两个的单词含义有什么区别~
人气:482 ℃ 时间:2020-05-13 08:40:29
解答
战略模式是对许诺承担的一套行动恪守承诺而不是其他.
commitment [kə'mitmənt] n. 承诺,保证;委托;承担义务;献身
That is our commitment to you!
这就是我们对您的承诺!
undertake [,ʌndə'teik] vt. 承担,保证;从事;同意;试图
We cannot undertake to do that.
我们不能担保做那件事.
看看例句可以感觉出来、
commitment强调的是这个结果
而undertake 强调的是动作.
推荐
猜你喜欢
- 如图,A点在B处的北偏东40°方向,C点在B处的北偏东85°方向,A点在C处的北偏西45°方向,求∠BAC及∠BCA的度数.
- 用白铁皮做罐头盒,每张铁皮可制盒身16个或制盒底43个,一个盒与2个盒底配成一套罐
- 用循环小数表示下列除法算式的商.13.6÷3= 10÷7= 3.8÷5.4= 15.3÷11=
- 若方程kx2-6x+1=0有实数根,则k的取值范围是_.
- 一升汽油,柴油,煤油分别等于多少斤
- lost,nbsp;aunt,man,wife的对应词是?
- 用hear/listen to sb do sth造句
- 一杯果汁,喝去四分之一,又加满水,又喝去五分之一,又加满水,这时,杯子里水和果汁的比是?