英语翻译
We're going over to the macaroni fields of Calabria.
意思是:我们现在到克拉布里亚的通心粉田里.
请问“macaroni fields”为什么翻译成“通心粉田”.通心粉是工厂做出来的吧,不是地里长出来的,我觉得应该翻译成“通心粉加工厂”.
比如说“西瓜田”“玉米田”我都可以接受,如果有“通心粉田”是不是也有“挂面田”“方便面田”“元宵田”?“Noodle field”和“vermicelli field”
人气:359 ℃ 时间:2019-10-19 20:05:40
解答
哈哈,你提的问题其实很简单.原因:(1)新概念英语的文章很多都摘自一些科普文章,自然科学、文学小说又或者商业评论,因此写这些文章的人都希望把英语用得与众不同,就好比我们现在学生的写作水平和作家的写作水平,作...
推荐
猜你喜欢
- 下列现象属于物理变化还是化学变化
- Ax四分之三=Bx五分之二,A不等于零,A比B写成最简整数比是( ),比值是( )
- 展会地点用place还是location
- 方程(2004x)平方-2003*2005x-1=0的较的大跟为a,方程x平方-2004x-2005=0的较小跟为b,求a+b的值.
- r^4+8r=0 怎么解出虚数根了?
- 【幂函数的图象问题】
- 如图,AB为圆O的直径,AC为弦,角BAC的平分线AD交圆O于D点,DE垂直于AC,交AC的延长线于点E,OE交AD于F.(1)求证:DE是圆O的切线.(2)若AB分之AC等于5分之3,求DF分之AF的值
- 问一个简单的单缝夫琅禾费衍射物理题,求解答过程