一句句的帮你翻:
他问我:你吃饭了么 He asked me:Have you had dinner?
他问我我吃饭了么 He asked me whether i had had dinner.
我一直在想我做对决定了吗?I always think whether I made the right choice.
我一直在想“我做对决定了吗”?I always think:Did i make the right choice.
翻完了,终于知道楼主说的倒装指的是啥了……苦笑……
解释给楼主:在援引别人说的话时,比如:他问我:"你吃饭了么" 翻译时,因为前面他问我被冒号隔断,因此是2句话,前半句 He akked me 后半句就是直接的翻译原句,Have you had dinner.也就是个一般疑问句.
然而另一句话,他问我我有没吃饭.因为要翻译整句话,所以前面照常,He asked me后面半句就要用连接词:whether 意思是:是否…… 在whether之后,不能用一般疑问句,要用正常的陈述句的语序,即 I have had dinner.
2中句式的区别就在于Whether这个词的才出现与否.
不知道楼主有没有清楚,不清楚的话hi我.
累死……
