英语翻译
“这很难分辨出哪里是水,哪里是天”这句话我翻译成了It is hard to distinguish where is water and where is shy.从句用的对吗?还是应该是这样:It is hard to distinguish where the water is and where the shy is.
shy是手误应该是sky。不要搜索引擎翻译的东西,重点是be动词is是应该放在where后还是放在water和sky后?
人气:254 ℃ 时间:2020-03-28 11:55:13
解答
应该再加一个程度词,very.
It is very hard to distinguish where the water is and where the sky is.
也可以这么说,
It is very hard to tell apart the place of the water and the sky.
推荐
猜你喜欢
- 甲乙两人骑自行车同时从学校出发去公园,甲每小时行15千米,乙每小时行20千米.
- 一个长方体的表面积112平方厘米,底面是一个4厘米的正方形,这个长方体的体积是多少
- 冰也能使水沸腾的原因~~~急用!
- 拓展提升:小明的期末考试中,语文、数学和英语三门学科的成绩正好是三个连续自然数,三门学科的成绩总和是288分,三门学科中数学成绩是最好,英语居中.你能列方程分别求出三门学科的成绩吗?
- 简单地二元一次方程组计算题
- hold a writing competition是什么意思
- A g()of students are playing football on the playground.根据句意写单词
- 如图在△aABC中,∠ABC=Rt∠,在AB上截取AE=AC,BD=BC,连结CE,CD,求∠DCE