英语翻译
“这很难分辨出哪里是水,哪里是天”这句话我翻译成了It is hard to distinguish where is water and where is shy.从句用的对吗?还是应该是这样:It is hard to distinguish where the water is and where the shy is.
shy是手误应该是sky。不要搜索引擎翻译的东西,重点是be动词is是应该放在where后还是放在water和sky后?
人气:309 ℃ 时间:2020-03-28 11:55:13
解答
应该再加一个程度词,very.
It is very hard to distinguish where the water is and where the sky is.
也可以这么说,
It is very hard to tell apart the place of the water and the sky.
推荐
猜你喜欢
- 两个圆的公切线最多有四条吗?
- 甲乙两个工人生产一批零件,工作效率比是2:1.两人共同生产2天后完成全部任务的60%,余下的由乙单独去完成,还要几天才能完成任务?
- 1、下列关系式中一定成立的是()A cos(a-B)=cosa-cosB B cos(a-B)〈cosa cosB C cos(派/2-a)=sina Dcos(派/2 a)=sina {题中的a 为阿尔法,B 为拜塔}
- 设F(X)定义定义域为(0,+∞)且在(0,+∞)上是增函数,f(x/y)=f(x)-f(y)
- 英语数字的单词除了hundred,thousand,million,billion,trillion以外还有哪些?
- 证明面面平行是需要两个线线平行吧、?证明面面垂直是需要几个线线垂直、?对于线线垂直是有要求吗?
- 谁知道有情态动词的句子怎么写反义疑问句?
- 因式分解x的平方加5x加6x的平方加7x加6x的平方减5x加6x的平方减7x加6m的平方减5x加6 怎么做