When her husband died about three years ago,the she thought it was grief.but it wasn't geting bett
When her husband died about three years ago,the symptoms continued.She thought it was grief.But it wasn't geting better.意思是她的丈夫年前死去,但是这个病症还在持续.他认为这是悲伤所致,但它没有好起来.
我不看翻译怎么翻译不出来那一句“她认为这是悲伤所致”,怎么理解这句话?有什么窍门或者语法之类的?
人气:275 ℃ 时间:2020-03-29 19:02:13
解答
这句话有语法错,也写得乱.语法错误:grief 是名词,若不加冠词的话,不能用在was 后面.恰当的词应该是,She thought it was sad.恰恰也是这句话(无论是grief还是sad),有人把它错误地翻译为:“她认为这是悲伤所致”.正...这是四级的题,不是改错的啊什么意思?就是说这个文段是四级里面一篇阅读的,应该不至于错了吧无论几级,跟你讲有错就有错。
纠正我的修改。倒数第二句应为:Since then, the symptoms have been getting worse and worse.
推荐
猜你喜欢
- 汤姆索亚为什么会产生当“海盗”的心理?
- 甲乙两人从同一起跑线上绕300米环形跑道上跑步,甲每秒跑6米,乙每秒跑4米,甲第二次追上乙的时,
- 英语翻译成中文 Zhang Shan feels that even her waist is going to be snapped.
- 求Whether he comes or not,fine by me.翻译,
- 已知5x+3y=A ,x+4y=B ,A 、B 为常数,求3x+4y
- 我校八年级(3)班期末语文、数学、英语的考试成绩依次比期中提高了10%,15%,5%.现要计算这三科总的提高水平,高同学用两种方法计算平均数,你知道怎样计算?两种结果,哪种能较好
- 数列题:2, 2 ,6, 22 ? 第五个数字是几?
- 英语翻译