please be advised that a fee of Us75.00 will be charged .
人气:162 ℃ 时间:2020-02-03 15:26:01
解答
这是典型的书面英语,即信息明确,去除一切无关信息:
1.由于目的是通知,没必要告诉你谁是通知人,所以就用被动语态.类似的说法是Please be informed that...;同时也没有必要注明谁是被通知人,例如我们通常见到的 - “所有报名参加考试的人都要...,所以用Please...句型.
2.”a fee of.."是一个固定说法,即一个费用,例如:a registration fee of (一项注册费用),a service of (服务费).charge 肯定是收费的动词,这比较好理解.
3.由于这句话要突出的是费用的数额(即75美元),所以没有必要指出收费的人或机构,所以用被动语态.
问题的关键是,你要熟悉英语中被动语态的用法,尤其是使用被动语态的目的.
推荐
- 英语翻译
- 英语翻译
- please advise和please be advised分别是什么意思
- please be advised什么意思?
- Please be advised that… 这个确切的意思 没把握的不要误导我
- 车队把一堆煤平均分给甲,乙2车队运,当2车运走同样重的一部分时,甲车用了5小时,乙车用了7小时,两车继续运,甲车又运走自己任务的70%后,还剩25吨,这时乙车还有48吨没运.这堆煤共重多少吨?
- 1,somewhere else() 2,i have a large room ()
- 一个修路队原计划20天修完一条公路.实际每天比原计划多修45米,提前5天完成任务.原计划每天修路多少米?(用比例知识解答)
猜你喜欢