the joy of my life 有没有语法错误?快乐生活,译做joy life
人气:352 ℃ 时间:2019-11-18 12:33:19
解答
joy life
习惯用语而已.就是生活乐事而已,或者说可乐的事儿.
就如我们汉语“木头”,老外很头疼,到底是“木”还是“头”?中国人看来太简单了.
楼主就如同这个老外.在抠字面意义.
学习英语讲究意境,不是抠词抠字.要体味意境.
以上与楼主共勉.
推荐
猜你喜欢
- 一件衣服,第一次比原价降低了20%,第二次又在第一次降价的基础上降低了20%,现价是原价的( )
- 把x²-3x+1化成a(x+h)²+k的形式?
- 将12,14,21,75,6,100平均分成两组使每组中3个数的积相等如何分
- --what’s on TV tonight?Is there interesting?——I’afraid not.应该用anything还是something
- until now ___ ___ ___ nobody has really seen a UFO.
- 请帮忙写一篇运用托物言志的的手法,歌颂一种事物,定重谢!
- 用简便算法计算X=5时,f(x)=x^3-2x^2-3x+1的值
- 将少量菜油、醋、蔗糖、胡椒粉、味精粉分别加入水中、振荡,其中____________形成悬浊液,_____________形成乳浊液,____________形成溶液.