英语翻译
*.2.Two mules well laden with packs were trudging along.
两头骡子驮着沉重的背包,吃力地往前走.
这里的well怎么理解?
人气:234 ℃ 时间:2020-01-27 04:35:41
解答
“well” 应该理解为程度,是对状态的形容,在此是说明这些 “packs” 的沉重程度,为后面的 “trudging”作伏笔.“laden with packs”是个定语,前面的“well”很恰当地修饰了是怎样的一种“laden with packs”的状态.
推荐
猜你喜欢
- 用质量均为100g的铜作电极电解硝酸银溶液,电解一段时间后,两电极质量相差28g,此时阴极质量为多少
- :F浮=G排=m排g=ρ液gV排 这个公式是不是都是用于漂浮,悬浮 ,下沉(与容器底面接触)?
- 计算limx→1 sin(x-1)/x²-1=?
- 泉涸,鱼相与处于陆,相呴以湿,相濡以沫,不如相忘于江湖.与其誉尧而非桀也,不如两忘而化其道.夫大块载我以形,劳我以生,佚我以老,息我以死.故善吾生者,乃所以善死也.
- 乙基环丙烷和溴光照下发生自由基反应,产物是什么?
- 求助一道初二数学选择题.
- 冲量的方向与相应时间内动量的变化量方向一致.是不是说的是合外力的冲量,而不是单个力冲量的方向,
- different color represent what