那天开车的人就是凶手.the murderer is that who driving the car that day
请问可以这么翻译吗?可有错误?请指出.
人气:424 ℃ 时间:2019-08-20 13:09:40
解答
The murderer is the man (one) who was driving (drove) the car that day.
你这句话2个错误,
1、that是指示代词,不做宾语用.宾语是那个人,可以用the man(名词作宾语)或者the one(代词作宾语).
2、who带的是定语从句,这个从句应该是以who为主语的一个完整句子.你的原句:who driving the car不是完整句子,因为driving是动名词,不可以做谓语.因此,改为was driving过去进行时或者用drove过去式当谓语.那么who为主语,was driving或drove为谓语,the car为宾语.
推荐
猜你喜欢
- 甲桶油比乙桶油多3.6千克,如果从两桶中各取出1kg后,乙桶剩下的等于甲桶剩下的三分之一,甲乙原来各多少
- 数学应用题:一队学生到郊外参加劳动,以4千米1小时的速度步行前往,走了半小时后,学校有紧急通知要
- 做一项工程,甲单独做要4天完成,乙单独做要8天完成.甲乙合作需要多少天?
- 写兄弟情深的词有
- 若抛物线y=2x2-px+4p+1中不管p取何值时都通过定点,则定点坐标为_.
- Where are you from和Where do you come from有区别吗
- 英语语法,直接引语变间接,
- 你想对詹天佑说些什么?30字左右