德语介词结构问题:
这句话Bei Autos dienen breite Reifen ohnehin meistens mehr dem besseren Aussehen des Fahrzeugs als der Fahrsicherheit.因为bei是介词,介词后面跟名词,这个结构就是Bei Autos,那么翻译过来就是如果汽车.怎么不通呀?句子的翻译是:"如果宽带轮胎用到汽车上……"那么这个借此结构应该还要往后延伸把动词dienen囊括进去.但这又不是借此结构了.咋回事呢?
人气:461 ℃ 时间:2020-04-23 09:49:16
解答
bei autos 是“在汽车方面,或说到汽车”,用复数是说明对所有的汽车.
整句话的意思是说,“说到汽车,这宽轮胎与其说是为了安全还不如说是为了好看.
推荐
猜你喜欢
- 藏族同胞的藏袍反映了青藏高原上哪种气候特点
- 已知在正项等比数列{an}中,S8=4,a1a2a3a4a5a6a7a8=16,则1/a1+1/a2+1/a3+1/a4+1/a5+1/a6+1/a7+1/a8=多少
- I found that's inevitable in spite of I also tried to want to avoid bring bad mood into my work,
- 水,霜,雾,冰,露,雪,雨,云,水蒸气,冰雹,雾淞是怎样循环的
- 数量关系1,2,3,7,16,(),321
- 冰箱中的水珠是由食物中的水分经过--和--两种物态变化形成的
- 一个数的12倍比它的7倍多13.5,这个数是多少,列方程计算
- 春天的足迹作文600