1.省了一分钱,就等于赚了一分钱.
a penny saved is a penny earned
或 财富是节约换来的(意译)
2.Good things come in small packages
好事多磨
或者:好事一桩接一桩
3、山中无老虎,猴子称大王
4.人各有所好,亦可翻译成“众口难调”
5.Too many cooks spoil the broth.(或 soup) 照字面意思就是:太多的厨师,反而把汤破坏了.也就是说,如果人太多,意见也多,反而不易做出决定.其实一个人作主就够了.(the more people work on a project,the worse it may turn out; or too many people or ideas may prevent from getting things done.) 所以可以说:
I need to solve this problem myself; sometimes too many cooks spoil the broth.(我要自己解决这个问题,有时人多,意见多,反而无法决定.) 人多误事
6.直译为你可以把马牵到水边,但你却无法强按下它的头喝水.
中国有句俗语牛不喝水莫按头就这个意思
牛不喝水莫按头 事难顺遂摸强求 万般皆有因缘在 逆天悖理必招尤
7.原意是:用蜜比用醋能捉到更多的苍蝇.
用来比喻 温柔比刻薄更能交到朋友.
好话比尖刻言词管用
