英语 帮忙分析下这个句型结构
英语高手帮忙解析下这个句子,这个IF翻译成什么?全句话又是怎么翻译?
A product which complies with the text of this Standard will not necessarily be judged to comply with the Standard if,when examined and tested,it is found to have other features which impair the level of safety contemplated by these requirments
人气:181 ℃ 时间:2020-02-05 18:35:30
解答
if是接后面的it is的,中间两个逗号之间的内容可以不管它,是条件状语从句.
一个产品在被检查和测试当中,如果他被发现有损坏根据要求所要达到的安全标准的一些特点时,那么这个产品就不能被认为是遵从产品的标准了.
大概是这个意思,水平一般,见笑了
推荐
猜你喜欢
- 王奶奶用篱笆靠墙围了一个半圆形的鸡场.篱笆的全长为28.26米,鸡场的面积是多少平方米?
- 有一堆钢管共18层,上面第一层有5根,下面第一层都比上一层多一根,这堆钢管共有多少根?
- “澳大利亚是世界上唯一覆盖整个大陆的国家,从北到南距离为3220公里,从东到西3860公里,面积大体相当于
- 铁丝在氧气中燃烧的化学方程式可以读作
- 在100克盐水中,盐与水的比是1:9,那么盐水中水的质量是?甲乙两数的比是5比4,如果甲数是40,则乙数是?
- 巧连数中的破麦剖梨是什么意思?
- 习题19.2 1——3题答案
- 在一条长2500米的公路两侧架设电线杆,每隔50米架一根(两端都架设).