英语翻译
版本一:
你要是愿意,我就永远爱你,你要不愿意,我就永远相思
版本二:
你要是愿意,我就永远爱你,你要是愿意,我再也不会错过你
不同点在Would you like,I will never miss.这句上,到底这句怎么翻译?
希望从语法上讲下never不同语境下的翻译,以及这句的理解.
人气:300 ℃ 时间:2019-10-11 08:09:55
解答
若你愿意,我便永远爱你;若你不愿,我便永远相思.Would you like为什么翻译成若你不愿?是按中文语境翻译的吗If you are willing, I will always love you.是译作你若愿意,我便永远爱你;那么结合语境,接下来会说的是,若你不愿会怎样,So “Would you like, I will never miss”就译成若你不愿,我便永远相思,前后语境比较通顺~~~我是这么理解的~~~
推荐
- 英语翻译
- If you are willing,I will always love you.Would you like,I will never miss.
- 英语翻译
- I Don't love you but I always will 求翻译
- I love you.Always have,Always will.在线翻译的太水了
- 左边一个竖心旁右边一个凡字怎么读
- 一正方形玻璃,长.宽截去6cm,比原来少324平方厘米,原来面积多少?
- 数列1,1+2,1+2+2∧2,……,(1+2+2∧2+……+2∧(n-1)),……的前n项的和等于多少?
猜你喜欢