The research saw England languishing second from the bottom of an international league table which included China,Russia and Hungary.
为什么可以用see ……languishing?后面的second from……应该是一个从句,可是这儿省略连接词似乎不太恰当吧?
望赐教
人气:383 ℃ 时间:2020-02-03 20:43:34
解答
see ……languishing是see sb.doing sth.结构,意思是“发现或看到……正在做某事”,second from the bottom的意思是“倒数第二名”.后面不是从句,这句话应该翻译为“调查发现英格兰正下降到包括中国、俄罗斯和匈牙利在内的国际比赛成绩表中的倒数第二名.”
推荐
猜你喜欢
- 如图,A点在B处的北偏东40°方向,C点在B处的北偏东85°方向,A点在C处的北偏西45°方向,求∠BAC及∠BCA的度数.
- 用白铁皮做罐头盒,每张铁皮可制盒身16个或制盒底43个,一个盒与2个盒底配成一套罐
- 用循环小数表示下列除法算式的商.13.6÷3= 10÷7= 3.8÷5.4= 15.3÷11=
- 若方程kx2-6x+1=0有实数根,则k的取值范围是_.
- 一升汽油,柴油,煤油分别等于多少斤
- lost,nbsp;aunt,man,wife的对应词是?
- 用hear/listen to sb do sth造句
- 一杯果汁,喝去四分之一,又加满水,又喝去五分之一,又加满水,这时,杯子里水和果汁的比是?