> 英语 >
i really miss you,but i really miss you.这句话可以翻译成我真的很想你,但我确实失去了你吗?如何改的更好?
人气:252 ℃ 时间:2020-03-29 21:38:40
解答
这句话确实是这个意思,但是后部分的miss得用过去时,“I really miss you, but I really missed you."这样才正确.不用改成其他的词,就这样才好,因为可以显得句子押韵且工整,并且句子完全正确无误。已通知提问者对您的回答进行评价,请稍等
推荐
猜你喜欢
© 2025 79432.Com All Rights Reserved.
电脑版|手机版