西安市的路名翻译成英语有什么规则吗?
比如说“电子三路”路牌直接就是“DIANZI 3 LU”,但是不是应该是“DIANZI 3 ROLD”呢?
人气:147 ℃ 时间:2020-06-08 16:44:08
解答
不是说西安市的路牌、而是大陆城镇路牌都有统一规矩.
以LZ举例为始,电子三路可译为Dianzisan(拼音一贯到底) Road/Street,或3rd Dianzi Road.
DIANZI 3 LU这样土洋结合确实有点...汗颜.
至于用Road还是Street,得看当地习惯.
介绍路的一般用alley(小巷、里弄)、road/street(街道、马路、路)、avenue(大道、快速通道)、express way(高速路).
其余固定名词者、汉语拼音直接挪过来,首字母大写.
推荐
猜你喜欢
- Janet -------a ring on the road.(find)填过去式
- 骑摩托车到火车站.每小时行30千米,早到15分;每小时行20千米,如果提前5分到,
- 多元函数若是连续的,那么它的极限一定存在吗?
- 草木灰是一种农家肥料,它的主要成分之一是一种含钾元素的盐,它可能是碳酸钾,请你设计一个实验,来确定
- 简述三羧酸循环过程的特点.
- 4.Some states charge an income tax in addition to a sales tax.
- 甲,乙两辆汽车同时从A,B两地相对而行,甲车每小时行60千米,乙车每小时行50 千米,两车在距离中点40千米的地方相遇.A、B两地相距几千米
- 两辆汽车相距84km的两地同时出发相向而行,甲车的速度比乙车的速度快20km/h,半小时