>
其他
>
西安市的路名翻译成英语有什么规则吗?
比如说“电子三路”路牌直接就是“DIANZI 3 LU”,但是不是应该是“DIANZI 3 ROLD”呢?
人气:117 ℃ 时间:2020-06-08 16:44:08
解答
不是说西安市的路牌、而是大陆城镇路牌都有统一规矩.
以LZ举例为始,电子三路可译为Dianzisan(拼音一贯到底) Road/Street,或3rd Dianzi Road.
DIANZI 3 LU这样土洋结合确实有点...汗颜.
至于用Road还是Street,得看当地习惯.
介绍路的一般用alley(小巷、里弄)、road/street(街道、马路、路)、avenue(大道、快速通道)、express way(高速路).
其余固定名词者、汉语拼音直接挪过来,首字母大写.
推荐
英语翻译
但是,我们这里有一些规定.(英语翻译)
英语翻译
制定规则英文翻译
有太多的规则,用英语翻译一下,
甲数比乙数多36,以知甲数的3/4(四分之三)等于乙数的9/10(十分之九),则甲数是( ),乙数是(
物质用肉眼都能看得见,但构成物质的微粒,用肉眼都是看不见的.这句话有何错误?
类似于“时间如流水”的句子
猜你喜欢
我们从小就认识 的英文翻译什么?这个句子是现在完成时训练中的句子.
The girl in dress with checks is my sister
碳酸氢根的性质
正比例函数y=kx中,当x=2时,y=10,则它的解析式是
relation between a and b 造句 英语造句
用弹簧测力在这空气中称得一石块重1N;将石块完全侵入水中后,弹簧测力计的示数为0.6N.
同义句 The pay phone is nere here
I have days off
© 2026 79432.Com All Rights Reserved.
电脑版
|
手机版