>
英语
>
英语翻译
参考书上说是放弃不切实际的幻想= =
怎么会这么翻译的
怎么看都像放弃了关于事情应该如何的梦想.
人气:441 ℃ 时间:2020-05-09 21:06:14
解答
这是熟悉英语的意译形式
how things should be 直译的话是“事情应该如何” 但是英语表达意思就是,一个人如果整天念叨着“这件事how should be,那件事how shouldbe?“ 那岂不这个人就是整天不切实际空想的人
明白了吧 这就是英语意译的趣味所在.要充分理解句子含义
我是专业翻译
推荐
求翻译:We should help children turn their dream of enjoying the beauty of nature into reality.
my dream of future的作文,带翻译,
my heart won't let my feets do things that they should do..怎么翻译
请问“You should look beneath the surface of things.”怎么翻译?
我从来没想到会在这里碰到你 翻译(dream of)
仿照例句造句.
句子训练,按要求写句子
有一根钢管,截去全长的60%后,还剩3.6米.如果截去全长的10%,应当剩下多少米?
猜你喜欢
李白送孟浩然 孟浩然去哪里?
Using cars or not 写一篇英语作文(高一水平的)、急需.
It doesn‘t turn clothes yellow.
大学无机与分析化学求解~~~
观察下面的一列单项式
I dreams my
诗仙是李白,诗圣是杜甫,诗鬼是谁?
下图是某实验小组在探究 植物细胞在什么情况下会失水和吸水
© 2025 79432.Com All Rights Reserved.
电脑版
|
手机版