> 英语 >
谁能告诉我这个句子怎么翻译
原文:online fraud, be it banking or trading, retail or wholesale, is sure to abound in the cyberspace.
这里 be it banking or trading 怎么翻译,特别是be it怎么回事,这种用法怎么理解
人气:102 ℃ 时间:2020-06-16 03:42:09
解答
be it是非常古老的用法,现在没人用了,我也就见过一次.它是古英语的虚拟手法.be是谓语提前的倒装,it是形式主语.在这个句子中,be it的作用是个插入语.
所以翻译成“网上诈骗,可以是银行的或者交易中的.”
推荐
猜你喜欢
© 2026 79432.Com All Rights Reserved.
电脑版|手机版