英语翻译
事情是这样的.
每次我读一些中文的文章然后翻译时,实在想不出它对应的是哪一个英语单词,但是看过答案之后发现那些单词我都认识,也都背了,豁然开朗.反过来一想,这些英语单词在我心中只是一个大致的概念,而不能对应到具体的汉语词汇中去...
请问,我现在需要做什么工作来弥补这一点呢?难道要重新返工背单词吗?-________-'' .
人气:258 ℃ 时间:2020-05-09 07:53:04
解答
我自己也有这样的经历,可能是因为我们从小到大是用汉语来记英语单词的意思,我们背下来的中文意思是已经经过前人的了解,在汉语中选择适合的词语来表示这个英语单词.
所以我们一贯的记单词的方式是,看到新单词,查看词典里的意思,然后不假思索地就相信了词典,把这个意思强加在脑袋里.但词典里往往只是很简明的中文注释,根本帮助不了我们在语境中理解英语单词的意思.这种记忆方式可能在短期内有成效,但过一阵子很快就忘光了.而且可能我们有时候连中文解释的意思都还似懂非懂呢,这时还怎么去理解应用相应的英语单词呢?
举个例子,determined 中文解释是“决心,决定,决意”,而英文解释是"if you are determined to do sth, you have made a firm decision to do it and you will not let anyone prevent you",哪种解释更加明白易懂,也就显而易见了.
所以我建议我们学习英语单词(我自己也在提高),应该先看单词的英文解释,再看中文意思,更有助于记住和运用单词,就不会遇到在具体的文段中不认识这个单词的情况了.
我个人学习英语新词的方法是:先看英文解释,再看中文解释,然后看例句,了解这个词的各种意思的各种用法.
推荐
猜你喜欢
- 已知m²+n²=1,0<m,n
- 在全国600个城市中,有百分之六十的城市供水不足,在这些供水不足的城市中,又大约有四分之一的城市严重缺
- 关于advise.persuade的选择题
- 将所给字母重新排列,使其成为正确的单词,并写出中文意思.
- 把甲醇钠和甲醇的混合液中分离出甲醇,需要多少温度蒸馏?甲醇和氢氧化钠制甲醇钠怎么除水?
- 某校师生参加挖渠劳动,原来安排80人挖土,五十人运土,后来情况发生变化,要求挖土人数是运土人数的4倍,
- One of the things she wrote about was life on a small farm at the beginning of the century是用was ,而不是were?在定语从句中,关系代词that
- 某校进行乒乓球单打比赛,参赛选手共56人,如果采用淘汰赛,最后产生冠军.那么一共要进行多少场比赛?