英语翻译
We had been wandering,indeed,in the leafless shrubbery
an hour in the morning; but since dinner the cold
winter wind had brought with it clouds so sombre,and a rain so penetrating,that further out−door exercise
was now out of the question.里面的逗号逗的迷糊了.请高手具体讲解下,
人气:288 ℃ 时间:2019-09-22 18:32:54
解答
其实,早上我们还在光秃秃的灌木林中溜达了一个小时,但从午饭时起便刮起了冬日凛冽的寒风,随后阴云密布,大雨滂沱,室外的活动也就只能作罢了.第一个逗号后面的indeed是插入语,起补充说明作用.后面的"clouds so sombre"...
推荐
猜你喜欢
- 判断:有机物都是从有机体中分离出来的物质
- 圆的初中计算计算,
- 在比例里,两个外项的积等于两个内项的积.(判断题)
- 用方框中所给的单词完成句子.
- 一道复数题.
- 几道英语选择题...帮个忙,
- 一项工程由甲、乙单独做分别要做20天和30天,现在两人合作,中途甲休息了5天,他们完成这项工程用了几天
- 大,小客车从甲,乙两地同时相向开出,大,小客车的速度比为5:6,两车开出后30分钟相遇,并继续前进.大客车比