英语翻译
We had been wandering,indeed,in the leafless shrubbery
an hour in the morning; but since dinner the cold
winter wind had brought with it clouds so sombre,and a rain so penetrating,that further out−door exercise
was now out of the question.里面的逗号逗的迷糊了.请高手具体讲解下,
人气:307 ℃ 时间:2019-09-22 18:32:54
解答
其实,早上我们还在光秃秃的灌木林中溜达了一个小时,但从午饭时起便刮起了冬日凛冽的寒风,随后阴云密布,大雨滂沱,室外的活动也就只能作罢了.第一个逗号后面的indeed是插入语,起补充说明作用.后面的"clouds so sombre"...
推荐
猜你喜欢
- 已知a,b,c属于正实数,求证求证(a/b+b/c+c/a)(b/a+c/b+a/c)大于等于9
- 小数能转化成分数,那么分数也能转化成小数吗?判断题,对还是错
- 一个用电器每通过2库仑电量,电流做工440焦耳.
- 照片上的滕王阁高5cm,照片上的滕王阁的高度与实际高度的比是1:1150,那么滕王阁的实际高度是多少米?
- 《三国演义》中塑造了一位温酒斩华雄、过五关斩六将的英雄形象关羽,美髯公关羽的传奇故事还有很多,比如
- 乙酸正丁酯的合成是根据什么原理提高其产率的
- 简便计算229又1/11除以46又1/44
- 若椭圆两准线间的距离是焦距的4倍,则该椭圆的离心率为( ) A.12 B.13 C.33 D.14