英语翻译
注意:不要用太多的"的"!
人气:338 ℃ 时间:2020-04-23 08:49:12
解答
是雪莱诗歌里的句子了:
An old,mad,blind,despised,and dying king——
一连五个形容词,直译过来,就成了:
一位衰老的、疯狂的、瞎眼的、被人蔑视的、垂死的君王!
没有的:“一个又老又疯又瞎又被人看不起的垂死的国王”
推荐
- An old ,mad,blind,despised and dying king.余光中先生的翻译
- 英语翻译
- 帮我翻译一句话,尽量少用“的”字:An old, mad, blind, despised, and dying king------
- 英语翻译
- An old ,mad,blind,despised and dying king.请问这句话怎么翻译?(尽量少用“的"字)
- 修一条800米的渠,已修了350米,已修了全长的几分之几,剩下的占全长的几分之
- 分封制和宗法制的共同特点怎么是强调血缘关系?
- fish 是可数名词还是不可数名词
猜你喜欢