“活在当下” 英文语境 Living in the moment 和Live in the present 有什么不同 用在什么时候说
两句的语境有什么不同 大概意思哪一个更确切又或者有别的翻译
我想纹个纹身 英文 大概意思是活在当下
提醒自己但是不知道那一个更确切 更明朗 能当做是谚语 那样,h
人气:228 ℃ 时间:2019-10-17 01:43:39
解答
在没有上下文的情况下,Living in the moment 表示的是“此时还活着”,Live in the present 说的是“在现实中生活”.两者的差别显而易见.
供参考.
推荐
猜你喜欢
- 波尔多液是CuSO4溶液与Ca(OH)2溶液混合而成的悬浊液,在配制波尔多液时为什么不能用铁制容器.
- 英语翻译
- 甲,乙两人分别从甲,乙两地同时相向出发,在甲超过中点50米的处甲,乙两人第一次相遇,甲,乙到达乙,甲两地后立即反身往回走,结果甲,乙两人在距甲地100米处第2次相遇,求甲,乙两地的路程.
- show sb sth =show sth to sb ,send sb sth =send sth to sb 有人知道与这种用法一样的短语吗?9个左右
- 考试后的试卷阅读,求个答案来对
- 缅怀革命先烈的句子
- 英语翻译 1.我不能解决这个问题 2.我把篮子里装满了花 3.他的内心充满了幸福 4.他的一个朋友愿意帮他度过难关 5.有聋又瞎是大部分人所无法想象的事情
- Who is Liu Xiang He is a player.句型对吗