>
英语
>
to be or not to be,it is the question
人气:380 ℃ 时间:2020-03-27 09:09:51
解答
莎翁的原意应该是it's a question!(不是the)
另外,to be or not to be很多前人都给了很多不错的翻译:
活着还是死去
存在还是消亡
个人认为此处的to be or not to be也深具老子“道可道,非常道”的精髓,是需要体会,而难以准确解释的.不管是活着还是死去或者存在还是消亡,虽然不错,却都不能完全表现出to be or not to be的内涵.
如果一定要翻译,个人偏向于
存在还是消亡,这是个问题.
推荐
To be or not to be,it is a question.
To be or not to be ,it is a question .(翻译)
To be or not to be,____ is a question可不可以填it
To be or not to be,It's a question
To be,or not to be- that is the question:的译文
下段句中描写微波时水面月光的句子是
一轮船从甲地顺流而下8小时到达乙地,原路返回要12小时,则一个木排从甲地顺流漂至乙地要几小时
我比较笨,希望语言易懂些
猜你喜欢
不管以后怎样,我都会把你好好的珍藏,英语是
Let ’s cross the road改 否定句
请问,苏轼的《东栏梨花》中的诗眼是哪个词,包含了作者怎样的思想感情?
building classroom teachers’ room office toilet headmaster’s office library 大楼
一个参数方程题目
为什么老外说英文时总回带有"you know"的口音? 这是什么意思? 我想应该不是“你知道”的意思吧```知道的说下谢谢了
还有三顾茅庐这个成语是什么意思?
给老人们讲故事,使他们开心英文翻译
© 2025 79432.Com All Rights Reserved.
电脑版
|
手机版