>
英语
>
英语翻译
我知道前面两句翻译是“心之所属,家之所向”但是最后一句不知道怎么翻译,
人气:136 ℃ 时间:2020-04-04 16:41:00
解答
你之所在,心之所属还有家之所向呢?你不是只要后面那段吗?前面的你已经翻译出来了嘛。心之所属,家之所向;你之所在,心之所属 。你也可以说你之所在,心之所归
推荐
The Home is where the heart is ...the heartis where you are”怎么翻译
home is where the heart is?
The heart is where you are!
英语翻译
home is where your heart is
机械振动速度、振幅与加速度的关系,是否有简单点的经验公式
《十五夜望月》从全诗看,第二句中的冷有什么表达效果?
学校舞蹈队摆了一个三层的空心方阵队形,最外圈站了24位同学这个队形共需几人?
猜你喜欢
墨池记 中 岂信然邪 然的意思
y=2的X幂+1(大1)分之2的(x+1)幂+1(大1)值域
急求一款被背单词的软件,要求:看中文写英文;看英文写中文,看英文写中文时最好写对部分意思就算正确
公路上的斑马线是啥意思
英语翻译
it is a long long good bye
I'm h_________ and thirsty
三角形的周长等于36,它的三边的长度之比为1:2:3,则三角形各边的长为
© 2025 79432.Com All Rights Reserved.
电脑版
|
手机版