英语翻译
我知道前面两句翻译是“心之所属,家之所向”但是最后一句不知道怎么翻译,
人气:327 ℃ 时间:2020-04-04 16:41:00
解答
你之所在,心之所属还有家之所向呢?你不是只要后面那段吗?前面的你已经翻译出来了嘛。心之所属,家之所向;你之所在,心之所属 。你也可以说你之所在,心之所归
推荐
猜你喜欢
- 李老师一天去体育用品商店,第一次买了球拍两个,羽毛球两个,用了82元,第二次买了球拍两个,羽毛
- 仿写 非洲,好一个多姿多彩的世界!
- 为什么不规定零向量与任意向量垂直
- 地球自转的方向是由( )向( )?
- 怎样用线条来表现出物体的立体感,空间感,质感,量感?
- Life in a small town could be d( )
- 1,2,-3,-4,5,6,-7,-8,9,10.-2003-2004,2005,2006...是从1开始的连续整数中依次两个取正.两个取负写
- Do you think it's worthy of going to universities for master's degree?中文意思