the lady sitting beside my mother is my aunt on my mother's side.为什么要写两遍在我妈旁边
英语句中常有这种看似修饰两遍好像重复一样的句子,怎么理解.另外“猴子戴帽”怎么翻译,别告诉我是the monkey in a hat .the monkey with a hat.我是指猴子戴帽子这种状态的一种形容.这个词是对饭粒上粘着透明的锅巴衣的形容.很妙很生动,请教高手.
人气:493 ℃ 时间:2020-06-07 21:53:38
解答
sitting beside my mother这个是定语,
the lady《 sitting beside my mother》 is my aunt on my mother's side
The monkey puts on a hat我知道。我也知道此句译为坐在我妈旁边的女士是我姑妈。我指后面的on my mother' side 又有在我妈旁边的意思不觉得重复吗,就是不懂后面为何又加上on my mother' side. 为什么不直接就是:the lady sitting beside my mother is my aunt .不好意思,本人比较拙。
推荐
猜你喜欢
- 英语翻译
- 高楼发生地震怎么办
- 91.56/0.7/0.6=怎么简算
- 中国历史中.左倾错误和右倾错误的左,右各指什么?
- 求负343的立方根,负2又27分之10的立方根,4加27分之17的立方根,负0.125分之0.064的平方根
- 设a1,a2,a3线性无关,问实数l,m满足什么条件时,la2-a1、ma3-a2、a1-a3也线性无关
- --Could you tell me when____?--At 10:25,in ten minutes.
- - f(x) 在[a,b]连续 在(a,b)上可导,证明:存在ξ,η∈(a,b),使f'(ξ)=(η^2)f'(η)/ab