>
其他
>
英语翻译
为什么翻译成:这是一个让人很难回答的问题
是语言习惯问题么
我的意思是如果要表达 :这是一个让很难回答的问题
不应该是 this is one hard question to answer.
人气:380 ℃ 时间:2020-01-19 22:55:37
解答
不是语言习惯,而是翻译时充分考虑了中国人的理解和思维方式.
英语翻译有好几个层级,直白的翻译是最低级,而按照国人的语言风格进行再加工则是更高层级的语言优化.那英语中就没有this is one hard question to answer 这种说法吗有这种说法,你也可以这样说。
推荐
英语翻译
This question is hard to ( )
why is it stupid to ask this question?
This question is ____ hard for him to ___.
用英文翻译Ask you a question
两个单词 开头字母分别是Y和C的
把俩个棱长相等的正方体拼成长方体后,表面积减少了120平方厘米,求这个长方体的表面积、
下列关于细胞中核酸的叙述正确的是( ) A.核酸的基本组成单位是氨基酸 B.核酸是生命活动的主要能源物质 C.核酸是生物的遗传物质 D.核酸是调节细胞和生物体新陈代谢的重要物质
猜你喜欢
一条直线经过点p(3,2) 与x轴y轴的正半轴交于A.B两点 且△AOB的面积最小(O为原点) 求此直线方程
用罗尔定理证方程x^3-3x+1=0在(0,1)内有且只有一个实根
已知(m-1)Xx的m绝对值次幂-1=0,是关于x的一元一次方程,那么m=
so charming, so easy. 怎么翻译?
河南太康10月24号晚上会不会有地震!
父亲的基因型为AA 或Aa 母亲的基因型为AA或Aa 遗传病是常隐 他们生的孩子患病的概
冷轩的标准读音是?
静电产生的电压最高可达到多少伏?
© 2025 79432.Com All Rights Reserved.
电脑版
|
手机版