>
其他
>
英语翻译
为什么翻译成:这是一个让人很难回答的问题
是语言习惯问题么
我的意思是如果要表达 :这是一个让很难回答的问题
不应该是 this is one hard question to answer.
人气:369 ℃ 时间:2020-01-19 22:55:37
解答
不是语言习惯,而是翻译时充分考虑了中国人的理解和思维方式.
英语翻译有好几个层级,直白的翻译是最低级,而按照国人的语言风格进行再加工则是更高层级的语言优化.那英语中就没有this is one hard question to answer 这种说法吗有这种说法,你也可以这样说。
推荐
英语翻译
This question is hard to ( )
why is it stupid to ask this question?
This question is ____ hard for him to ___.
用英文翻译Ask you a question
《钢铁是怎样炼成的》描写心里的句子
描写春雨的语句
某班男生是女生的2分之3,女生比男生少百分之几?女生人数占全班的百分之几?
猜你喜欢
一道高一的题.现在考试呢.好急的!
小明把总数为103枚的围棋放入大、小两种盒子里,每个大盒子装12枚,每个小盒子装5枚,
怎么写主要内容?
X-五分之三X=九分之八.x怎么算
请问green eye和green hand的意思?
英语翻译
已知向量AB=a+5b,向量BC=-2a+8b,向量CD=3(a+b),则
我希望所有关心我的朋友与同学 翻译成英文
© 2026 79432.Com All Rights Reserved.
电脑版
|
手机版