> 英语 >
请问为什么英语习语里的goose要译成"鸡"?
例如:kill the goose that lays golden eggs:杀鸡取卵.
那请问这里面有没有什么文化因素存在啊?
人气:283 ℃ 时间:2020-05-10 10:54:53
解答
这里是意译.
英语里有一个童话故事,是说一只会下金蛋的鹅,被愚蠢的人杀了,为的只是眼前的利益.
这里goose还是鹅的意思,只是整个故事的教益和我们中文里“杀鸡取卵”相似,所以采用意译.如果直译成“杀鹅取卵”,有点怪,不是吗?^^
推荐
猜你喜欢
© 2026 79432.Com All Rights Reserved.
电脑版|手机版