Is it graceful grief and sweet sadness to think of you?这句话有错吗?
人气:217 ℃ 时间:2020-03-26 22:43:20
解答
这句话没错,但一般人们津津乐道的句子,是个肯定句
it is graceful grief and sweet sadness to think of you.翻译为:每当想起你,都是一种优雅的忧伤和甜蜜的惆怅.
但你的是个疑问句,在语法上没有任何的错误
翻译为:想起你,是否是一种优雅的忧伤和甜蜜的惆怅?
同学啊,以后问问题记得加悬赏啊,要不大家提不起劲啊
推荐
猜你喜欢
- 英语翻译
- 高楼发生地震怎么办
- 91.56/0.7/0.6=怎么简算
- 中国历史中.左倾错误和右倾错误的左,右各指什么?
- 求负343的立方根,负2又27分之10的立方根,4加27分之17的立方根,负0.125分之0.064的平方根
- 设a1,a2,a3线性无关,问实数l,m满足什么条件时,la2-a1、ma3-a2、a1-a3也线性无关
- --Could you tell me when____?--At 10:25,in ten minutes.
- - f(x) 在[a,b]连续 在(a,b)上可导,证明:存在ξ,η∈(a,b),使f'(ξ)=(η^2)f'(η)/ab