英语翻译
这是怎么翻译出来的啊?光表面上来看,跟中文版的翻译完全是两个意思嘛.有人说you'd 应该是you wouldn't而不是you would 这是为毛呢?
人气:212 ℃ 时间:2019-12-01 13:42:39
解答
他们是你预期最不可能被卷入任何奇怪和神秘事件的人.
如:
He is the last person in the world to help you.
他是最不可能会帮你的人.哪里有否定的意思嘛?是the last people吗?对,是否定的... 如 She is the last person in the world you can depend on. the last person不是最後一个你可以依赖的人,而是你最不可能依赖的人那you'd 到底是you would 还是you had 呢,我都被绕晕了如果是had 後面是expected 当然是would
推荐
猜你喜欢
- 英语翻译
- 高楼发生地震怎么办
- 91.56/0.7/0.6=怎么简算
- 中国历史中.左倾错误和右倾错误的左,右各指什么?
- 求负343的立方根,负2又27分之10的立方根,4加27分之17的立方根,负0.125分之0.064的平方根
- 设a1,a2,a3线性无关,问实数l,m满足什么条件时,la2-a1、ma3-a2、a1-a3也线性无关
- --Could you tell me when____?--At 10:25,in ten minutes.
- - f(x) 在[a,b]连续 在(a,b)上可导,证明:存在ξ,η∈(a,b),使f'(ξ)=(η^2)f'(η)/ab