should这里的确是虚拟语气,当表示的是惊讶的意思而非应该的意思.
句意是:令人感到惊讶的是,他竟然拒绝了那个提议.所以并不是其他网友所说的“本该拒绝”或“接受”,这是受should have done sth.的习惯用法所影响.
楼主采纳哈!第一次见到should 这种用法。。。希望高手能给个其他例句或这种用法的出处,会追加分的这种用法很多,表示惊讶,一般用“居然”翻译比如I turned round on the bus and who should be sitting behind me but my ex-wife. 我在公共汽车上转过身来, 谁料后面坐的竟是我的前妻.或者How should you betray me when I need your help.怎么你居然在我需要你的帮助的时候背叛我!