英语语法:分不清分词状语
我今天问了一个这样的问题
Asia,and North America.The Antarctic is a continent almost as large as Europe and Australia combined,centered roughly on the South Pole and surrounded by the most unobstructed water areas of the world -- the Atlantic,Pacific,and Indian Oceans.
我问的是centered on 在这个句子里面是不是作动词,因为我感觉centered roughly on the South Pole and surrounded by the most unobstructed water areas of the world -- the Atlantic,Pacific,and Indian Oceans.前面省略了主语The Antarctic 也就是is 和centered on 是并且谓语,但是今天又一个高手告诉我说这个是做非谓语.我有时候真分不清啊,我看见动词总是相当然认为动词前面缺少主语,然后就把动词当成谓语了.
人气:161 ℃ 时间:2020-01-30 08:41:34
解答
整句翻译:亚洲和北美洲(这应该是上句的,与下句没什么关系).南极大陆差不多相当于欧洲和澳大利亚面积的总和,大致以南极点为中心,周围被贯通全球的水域环抱——大西洋,太平洋,印度洋.
这里应该是非谓语,
centered roughly on the South Pole and surrounded by the most unobstructed water areas of the world -- the Atlantic,Pacific,and Indian Oceans.都是分词引导的定语修饰前面的南极洲.
你所常认为的承前省略主语的连动词句也有,一般是一个连续或者是并列的动作,如果和第一个谓语表达的意思相差比较远了,那就是用来补充说明的了,这是需要你根据上下文判断.
正如这句,The Antarctic is a continent almost as large as Europe and Australia combined,南极大陆差不多相当于欧洲和澳大利亚面积的总和,是说明南极洲的大小的,如果后面继续做大小的类比,那就是承前省略了.
推荐
- 英语语法 分词作状语的用法
- 英语语法问题.分词作状语和非胃语关系
- 英语语法中分词完成时作状语的选择题,
- 英语语法,现在分词做状语,
- 英语语法,当分词作状语中,直接用过去分词done 和being done 有什么区别,多谢
- 这清新的绿色仿佛在雨雾中流动,流进我的眼睛,流进我的心胸 这句话写出了雨中山林的什么美
- 半坡原始居民和河姆渡原始居民所代表的农耕文化有什么不同之处?
- 集合A{1,2,3}集合B{a,b},求总映射数~为什么是2的三次方……谢谢了,
猜你喜欢