take my heart ,to give you ,because it not mine
人气:261 ℃ 时间:2020-02-04 10:11:47
解答
这个翻译的还是很多的,但是大致都是不尽相同的.无非是想表达心属对方,心系对方 不能自已的感情,英文表达的只是表意而已,你真的应该相信汉语的博大精深,英语是没有这种语言能力表达的出来.所以我认为,只要不改变大意的情况下,不必要拘泥于形式.楼上的翻译的还是不错的.我认为如果华丽些也可以这样译过来,不改变本身的意思就好.
把我的心交给你,(因为)它已无处栖息.有一句话是那样说的 心若没有栖息的地方,到哪里都是在流浪,我认为当一个男生这样说的时候,多半的时候应该是想让女生收下他那颗流浪的心..
只是本人浅见,希望对你有所帮助..
推荐
猜你喜欢
- 苯是谁发现的?
- 3X(X+2)-5(X+2)=0 用因式分解法解这个方程怎么解?
- A、B、C、D、E五种物质均为初中化学中所涉及的常见物质,它们存在如右图的转化关系,“→”表示可以向箭头所指方向一步转化,弧线表示两种物质间可以发生反应,C是常见气体,D是常见单质,(反应条件与其他物质均已略去).
- 这个6位数在800000与900000之间,并且千位上是0,十位上是4,百位上的数字和个位上的相同.
- 分开时当对方说i feel very glad to talk with you或者It was nice talking with you, 该怎么回答
- 孔夫子谥号为“文”的原因是什么
- 通过实验来验证纤维素水解后生成葡萄糖,其实验包括下列一些操作过程,这些操作过程的正确排列顺序是( ) ①取小团棉花或几小片滤纸 ②小火微热,使成亮棕色溶液 ③加入90%的浓
- 如图所示,在Rt△ABC中,∠C=90°,四边形ECFD为正方形,若AD=3,DB=4,求阴影部分的面积.