when the going gets tough,the tough pick it
when the going gets tough,the tough pick it in.这是《金刚狼和X战警》第二集里LOGAN对Scott说的,里面译为:谁说男儿不低头,只是未到伤心处.这个是否准确?
这句话应该是根据:When the going gets tough,the tough get going改的,这句话还有哪些比较有意思的变形?
语境大概就是说,SCOTT的女朋友失踪了,生死不明,scott变得消沉颓废,logan找他去帮忙,他不愿意去,logan就说了几句刺激他的话,前面还有句:so much for the big hero
人气:226 ℃ 时间:2020-04-25 22:56:09
解答
没有上下文,这里的it不知道指代什么,所以不好翻译啊.when the going gets tough,是危急关头,后面句不好翻了.
我猜应该是,危急关头方显英雄本色.
就是这个意思.
推荐
猜你喜欢
- 七月份,浙江盛兴从海洋吹来的( )风;一月份,则盛行冲大陆吹来的( )风
- 一根长方体的钢筋,横截面是周长为20cm的正方形,钢筋全长3米,求它的重量?(1立方分米=7.8kg)
- 自然数a1,a2……a160的和等于2002,它们的最大公因数可取的最大值是多少?
- 渔人既然处处志之,为何会出现“不复得路的情况”,这样写用意何在?
- 定义在R上的偶函数y=f(x)在[0,+∞]上单调递减,函数f(x)的一个零点为1/2,则不等式f(㏒4(x)
- 影响电磁铁的磁力大小的因素包括()()和()等
- It is no pleasure staying at home alone on weekends,so he always gose swimming.
- 照样子,根据意思写成语.