求一句英文句子的翻译~~~不要机器翻译哦~~~~
不要机器翻译哦~~~~
“So few authors have brains enough or literary gift enough to keep their own end up in journalism,” Newman wrote, “that I am tempted to define ‘journalism’ as ‘a term of contempt applied by writers who are not read to writers who are.’”
人气:363 ℃ 时间:2020-02-02 18:14:51
解答
“很少的作家有足够的智力或者是文学天赋使他们在新闻界站住脚.”Newman写到,“我忍不住将 新闻业 定义为 被一些不明白作家真正含义的作家应用的耻辱团队.”
有些间接翻译了.意思大概是这样了.我也搞了好久.也可能不是很对.
推荐
猜你喜欢
- 设全集U={(x,y)|x∈R,y∈R}集合A={(x,y)|(y-3)/(x-2)=1}B={(x,y)|y=x+1}求:CuA∩B)
- 数学简算1234*432143214321-1234*123412341234
- 小学英语试题
- 6+8+10+……+20+22+24/7+9+11+……+21+23+25=?
- 修路队修一条路,第一天修了全长的5分之2,第二天修了全长的20分之11,还剩下150米没有修.这条路全长多少
- y=㏑cos2x 的导数
- 西红柿有420千克,土豆是西红柿的四分之三,白菜是土豆的二分之一,请问白菜有多少千克?
- 为什么给封闭的全是空气的瓶子里加热 瓶子内的气体膨胀 体积变大 密度不是变小了吗 大气压怎么还会变大