美剧《疑犯追踪》台词 :But if you had found someone, i would never hear the end of it.怎么翻译啊?
看美剧《person of interest>, season 1, episode22, 开始的三分钟内有一句台词:I know you like your secrets, Harold.But if you had found someone, i would never hear the end of it.
再往前的语境是: Seven years,you have been watching other people's lives, their plans, their relationships, maybe it's time for you to invest a little time on your own.
翻译组给出这句话的对应翻译是:But if you had found someone, i would never hear the end of it. 但如果你已找到真爱,那喋喋不休的唠叨我就算听到头了.
高手给看看翻译组上述翻译合乎语境吗?我怎么觉得怪怪的,但是也想不出该怎么翻.
------------看美剧练习听力,口语的小童靴在此先谢过了,大家互相交流交流啊,呵呵------------------
人气:379 ℃ 时间:2020-06-13 09:19:58
解答
七年来,你一直观察着别人的生活,他们的计划、他们的人际交往,现在是时候抽出点时间给你自己了.谁说我没时间给自己?我知道你喜欢保密,哈罗德.但如果你已找到真爱,我肯定我早已听得耳朵长茧了. (前面那句说哈罗德喜欢...
推荐
猜你喜欢
- 植物的含水量有哪些特点?
- 不定式作各种成分时,和动词ing形式的区别,包括主语,表语,定语,状语
- 下文中的should be doing明显是现在时,但竟然可以用来描写过去式?
- 作文开头:一个阳光明媚的早晨,小狐狸果果穿了一件漂亮的花裙子去森林里玩.800字
- 用兔子,足球,世界杯,乌鸦这几个词语编一个童话故事怎么编
- 英语翻译
- 知之为知之不知为不知是知也告诉我们什么道理,你做到了吗,结合生活实际谈一谈
- 如果让你决定自己生命的长度,你希望是多少年?为什么?