英语翻译
大不列颠及北爱尔兰联合王国外交部照会
The note of Ministry of Foreign Affairs of The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
我想要最正确,最地道的翻译
The Note from the Ministry of Foreign Affairs of The United Kingdom这样可以吗?(另外那个of Great Britain and Northern 到底加不加) 加上会不会更正式一些 因为是封面打头的一行大字
人气:123 ℃ 时间:2020-04-03 10:17:23
解答
The note of foreign affairs ministry,United Kingdomof Great Britain and Northern Ireland.
英文中的逗号和中文的用法不一样,可以起到说明的作用.这样在外国人感觉比较地道,当然,楼主的翻译也是正确的,但是你一个句子用了4个of,很奇怪的感觉,人家一听就知道英语不是你的母语.
在外交正式场合,Great Britain and Northern Ireland是不能省略的,这是英国的全称,就好像中国全称叫中华人民共和国一样,要不要省略要看场合.
在正式文书中是要用国家全称的,楼主,这里应该是不能省略.
还有“from”用在这里不合适.from表示归属关系的意思是从哪里……,而of是纯粹的归属关系,在这里用of更加准确.
在我提供给你的例句中,用了2个of,第一个是表示归属关系,而第二个是标准的国家全称,不可以更改.
推荐
猜你喜欢
- 水熊虫 压力:可以经受住600兆帕斯的压力,最深的马里亚纳海沟水压的6倍也无法把它压扁.
- DE是△ABC的内切圆O的切线,点D、E分别在AB,AC上,已知BC=2,△ADE的周长是4,求△ABC
- think on his
- 电流表工作原理和下列电器相同 A.电铃 B.电磁铁 C.电动机 D.发电机
- 一份稿件,甲、乙两人合作需6小时,如果甲的工作效率是乙的5/6,乙单独打,需要几小时?
- LOVE AND BE SILENT
- 硫酸锰能溶于硫酸么
- 《我的爱好是集邮》英语作文,加翻译!