英语翻译
“改变你的生活是很难的!”或者 “是困难改变了你的生活!” 这两种译文哪个是正确的?或者有没有第三种译文.
请给出您的理由。
人气:383 ℃ 时间:2020-03-29 19:47:43
解答
应该是“改变你的生活是很难的!”这里hard是副词,表示程度,显然不能做主语It's hard本来就是……很困难的意思这句话是it做主语,实际主语是后面的动名词结构,正常顺序是changing your life is hard.困难改变了你的生...
推荐
- 英语翻译
- 英文 ENJOY YOUR LIFE ...
- 英语翻译
- 英语翻译
- Lead your life,not only live your life (翻译)
- 12分之11、18分之7和6分之5 4分之5、3分之4和6分...
- (1)两个平行四边形A、B重叠在一起,重叠部分的面积是A的4分之1,是B的6分之1.已知A的面积是12平方厘米.求B比A的面积多多少平方厘米.
- )设X服从N(0,1),(X1,X2,X3,X4,X5,X6)为来自总体X的简单随机样本,Y=(X1+X2+X3+)^2+(X4+X5+X6X)^2 求c,使得cy服从X^2(卡方分布)
猜你喜欢