>
英语
>
英语翻译
不是应该是“这座房子应经住了十年了”么?
人气:328 ℃ 时间:2020-04-17 13:10:03
解答
这个翻译没有错.
这个句子对英语为第二语言者确实是很困惑的,
句子的完整形式是
it is ten years since the house was (last) lived in ,即
这座房子最后一次被人住已经有十年了
不过我同意,在无上下文的情况下,这个句子有可能导致歧义.
你说的
这座房子已经住了十年了
没有歧义的说法是
People have lived in this house for ten years.
我是加拿大人,前英语老师.
推荐
It is three years since I lived here.怎么翻译?为什么这样翻译?
years ago,i lived in a house in a large city.全文
I have lived here since I was two years old.翻译成中文
填介词 he is lived in the small house ____30 years.
翻译 Once upon a time ,there was a tailor .The tailor lived in a small house .The house was in a
糖蛋白油蛋白质和糖类组成 糖类是多糖还是单糖还是两种都可以?
阅读题 秋天的怀念
给刚出生的婴儿接种卡介苗来预防结核病的方法中,卡介苗属于( ) A.抗原 B.抗体 C.溶菌酶 D.抗生素
猜你喜欢
一道困难的逻辑题
“我坚信自己是个奇迹”用英语怎么说
作文《对语文的感受》500字怎么写
联合国成立是在二战期间还是之后
then he (said) a story which went on for a long time.
she is a good doctor she is a good mother合并为一句
铁锈与稀硫酸反应的相关问题【在线等】
什么是文章的文眼?有什么特征?怎么找文章的文眼?
© 2026 79432.Com All Rights Reserved.
电脑版
|
手机版