请帮忙分析一下这个英文句子
Henceforth I know that to court idleness is to steal food,clothing,and warmth from those I love.
这句话书里面翻译的是:我终于醒悟到,若是懒惰,无异于从我所爱之人手中窃取食物和衣服.
但是我从字面上看不到他翻译的内容,我想可能省略或者倒置了一些内容吧,将句子正确的顺序告诉我,帮我分析一下,
人气:205 ℃ 时间:2020-04-20 16:50:09
解答
字面翻译就是
从此我懂得了一个道理:偷懒(to court idleness) 即从我爱的人那里(from those I love)偷食物,衣服和热情.
翻译一句话要考虑通顺与否,是不是符合语言表达习惯.需要润色一下,翻译的东西才会更美.
推荐
猜你喜欢
- 化二次型(x1+x2)^2+(x2-x3)^2+(x3+x1)^2为标准型,
- 负2分之xy的平方z的系数是_______它是_______次单项式;多项式-x的平方y-3x+2y-1的项是_____次数是_____,最高次的系数是_________
- could you check the timetable to see___there is a train at 5o'clock?
- 一个长方形的长是宽的1.5倍 长和宽的比是()
- 关于学校的体育活动 英语作文(60词以上)
- 甲乙两车同时从AB相向而行,甲到中点时,乙还差12.5千米,甲到达终点时,一行了全程的7/8,求AB 间的距离
- 20度时,提纯含有适量的泥沙的10克食盐,溶解度为36克,溶解该食盐最好用多少毫升的水,
- 总体来说,银行获得的存款量决定了银行的贷款能力,但是,在许多时候银行的贷款数量会超出它所获得的存款数量,这是一个众所周知的事实.如果这种贷款的数量超出过多,就会造成通货膨胀. 用一句话概括这段文字所表达的观点.(不超过15个字)