>
英语
>
you are the apple of my eye
是不是也可以翻译成
你是我,最珍贵的人
哪个更准确啊?( ⊙ o ⊙ )
人气:101 ℃ 时间:2020-03-16 16:14:04
解答
翻译相当灵活.如果对女儿,可译为:你是我的掌上明珠.如果对儿子,可译为:你是我的宝贝儿子.可见,本意是最宝贝的人或物,最珍贵的人或物.
完全可以译为:你是我最珍惜的人.
推荐
you are the apple of my
You are the apple of my eye.
"You are the apple of my eye"
You are the apple of my eye
You are the apple of my eye类似的短语
二次函数a-b+c是什么
与分子运动快慢无关的物理量是:
五年级数学下册十分钟掌控课堂试卷答案
猜你喜欢
辛亥革命与马克思主义社会变革基本规律之间的关系
一体积水溶解几体积三氧化硫?
甲乙两包盐的质量比是4:1,如果从甲包取出10kg盐放入乙包,甲乙两包盐的质量比是2:1,那么两包盐的总和是多少
由“叶影参差,花影迷离”想到了___ 进而又联想到____,____,____ 这题目啥意思呀,
英语名词简写
一个实验的每个梯度共设置了3个重复,这三个重复的数据要怎么处理?
she is feeling well 同上
已知函数y=(sinx+cosx)2+2cos2x,求它的递减区间?
© 2025 79432.Com All Rights Reserved.
电脑版
|
手机版