求大神分析语法结构
It was not the way things were supposed to be.我翻译是:没有事情是这样发展的.我是新手真的不知怎么翻译,语法结构不知道,怎么两的动词,难道things可以做关系代名词
人气:443 ℃ 时间:2020-05-12 18:32:49
解答
It was not the way (in which) things were supposed to be.
事情不应该是这样的.
后面是一个定语从句.
推荐
猜你喜欢
- I am in good physical shape and take of myself and go to the gym often.
- 关于“博学多才”这类的成语
- origin8中 做出了两条曲线 想求两条曲线的均值曲线(急)
- 相鼠中“相”和“止”的读音
- 长60cm 宽70cm 求平方cm?多少平方厘米!计算方法!
- 课堂上,李老师出了这样一道题,已知x=2012-5√3,求代数式x^2-1/x^2-2x+1÷(1+ x+1/x-3)的值,化简求值
- 开车比乘汽车用的时间少,用英语怎么说
- 一个标有220V 1000W 的电热器,在额定电压下使用,通过它的电流强度为_______安,通电30分钟,产生的热量是____焦耳,_________度.