请教一下在夏洛的网这本书中,为什么“some pig”中的some被翻译成“王牌”猪?
人气:394 ℃ 时间:2020-05-21 02:18:52
解答
some的有一个用法就是表示不一般的,了不起的,原汁原味的牛津解释是"expressing admiration of something notable",例句:That was some goal!(好一记漂亮的射门!)
所以说some在用这个意思的时候情感很丰富,翻译也往往很灵活.夏洛在此就是想表达威尔伯是一头不同寻常的好猪,He is not like every pig; he is some pig.就是这个意思,所以这样翻译了,虽然我也不太喜欢这个翻译~
推荐
猜你喜欢
- x+y=1,则代数式½x²+xy+½y²的值是什么
- 15%相当于25%的( )%
- 若cos(pai+a)=-1/3,那么sin(3pai/2-a)=
- 在语文课程总目标中为什么要强调课外阅读,并且规定九年课外阅读总量应在400万字以
- 在三角形ABC中,角ACB为锐角,点D为射线BC上一动点,连接AD,以AD为一边且在AD的右侧作正方形ADEF.试探究:当三角形ABC满足什么条件时,CF垂直于BC(点C、FC重合除外)?画出相应图形,并说明理由
- 过氧根和超氧根的计算
- zyz/where the skies are blue ,to see you once again .
- 原电池正负极与电解池正负极一样吗?