英语翻译的一个疑问
It wasn't god I was tryingto close to,
我的翻译:那不是我正想接近的上帝,
正确翻译:上帝并不是我想要接近的,
我的问题:这里的句型不是强调句吧?I was tryingto close to在这里是做god 的定语吗
大家帮帮我这个麻瓜
人气:368 ℃ 时间:2020-03-31 02:41:07
解答
这个句子简化只留下主谓宾语的话应该是:it wasn't god.
i was trying to close to是定语从句,用来修饰解释“god”这个词的.
这是一个强调句型,强调的内容就是"it wasn't god".
推荐
- 甲`乙两班去植树,甲班是乙班的5分之4,后来,乙班调十六人到甲班,这时,乙是甲的4分之3,甲乙班?
- 哲学实践的目的是什么
- 有的数学题不会····有谁可以帮我解下···
- 计算机一级试题及分数构成
- 凡如是十许字,始定为'绿'译文?
- COSX/2的原函数
- 长方形,加一条直线,最多能把长方形分成两块. 如果当最多能把长方形分成79块时,需要( )条直线分割
- i do not want to do 无聊的事
猜你喜欢