长城,the Great Wall
“长城”为什么被翻译the Great Wall,而不是the long wall ——这个问题是1位学中文的美国人问我的.我哑口无言.
也许我们会说,课本上这样写的,但起源是什么呢?
呵呵,我们说,第1个看到的长城的外国人情不自禁地说 it's great!所以就成了 the Great Wall。不过这位美国人总认为 long 和 great 是不同的。纠缠不清····
人气:273 ℃ 时间:2019-11-04 11:25:28
解答
长城不仅仅是长,ok?如果译成long wall,不就是很长很长的墙了?
great说明他不仅长,而且很雄伟,是八大世界奇迹之一,你应该跟他讲讲历史,说明历史悠久,当时建造的难度,孟姜女的故事……
反正在很多翻译的时候都是要综合考虑文化因素的.
推荐
猜你喜欢
- 数学应用题:一队学生到郊外参加劳动,以4千米1小时的速度步行前往,走了半小时后,学校有紧急通知要
- 一个数的五分之二比六分之五的90%还多1,这个数是多少?
- Tom wants to _ (go) to school.
- 肾上腺素除了促进糖原分解,升高血糖浓度之外,此激素还能促进细胞代谢,参与体温调节吗?
- “父母呼,应勿缓;父母命,行勿懒”这句话是什么意思?
- 音标中清辅音和浊辅音的区别?再发发音过程中应注意什么?还有复数后加es有什么发音规则呢?还有那个动词后加ed是怎么读的呢?英语连读时具体有什么规则呢?在连读时前一个单词的最后的辅音与下一个单词的元音可连读,这其中的元音具体是指的是20个元音
- 3.1415926…是循环小数._.(判断对错)
- 为什么太阳落山快,月亮上来慢呢?