英语翻译
英语被动语态在翻译时应该注意什么?如果直译的话感觉很生硬,可不可以翻译成主动语态.如:Because my ears hurt,I was given some gum.这一句该怎么翻译呢?
人气:372 ℃ 时间:2020-03-20 17:09:00
解答
英语习惯使用被动语态,通常省略主体(动作实施者).
在翻译成汉语时,应该加上主体.
Because my ears hurt,I was given some gum.
我耳朵生疼,空乘人员给了我一些口香糖.
翻译还应理解语言背景,
例如上句明显就是发生在飞机上,
那么give这个动作的实施者通常就是空乘人员啦.
希望帮到你.
推荐
- 英语翻译
- 英语翻译
- 英语翻译
- 英语翻译
- 英语翻译
- ——白居易《长恨歌》 春风桃李花开日, 秋雨梧桐叶落时. 西宫南内多秋草, 落叶满阶红不扫.
- 淘气骑车从A地向B地驶去,2小时后,笑笑步行由A地向B地走去,笑笑走出2小时后淘气到达B地,此时笑笑据离淘气64千米.淘气在B地休息2.5小时后按原路返回,经过1小时与一直步行向B地行走的笑笑在C地相遇.问:A ,B 两地全程是多少千米?
- 设a+2c=3b,试判断a^2-9b^2+4c^2+4ac的值是不是定值/如果是定值,求出它的定值;如果不是定值,说明理由
猜你喜欢