I have a piece of good news for you.
一开始我看到这句我就理解成:我有个好消息要告诉你.可是后来我发现句子里面没有告诉的意思的单词.只有个for 表示对象.意思是:替,对...来说,给.
现在我知道for 表示给的意思 直译:我有个好消息给你.就是告诉你的意思.
那么我想请问大家.如何让自己在理解英文句子的时候不要太死板呢?我老会强调句子里面每个单词的意思,在拼凑起来完整的意思.我这个习惯是不是会制约我理解英语句子?如何改变自己的这个习惯,
人气:185 ℃ 时间:2019-09-20 23:19:55
解答
我这个习惯是不是会制约我理解英语句子?首先回签你这个问题,是的.其实英语跟中文一样,也有很多词或者短语的灵活运用.有些句子就是不能死扣单词的表面意思,否则翻译出来非常别扭.用一句很不错的歌词(《Try》里的)举...
推荐
猜你喜欢
- 师徒二人做一批零件,原计师徒划所做零件个数的比是9:7,结果完成任务时,师傅做了总数的5/8,
- 怎么描写家乡的景色
- 已知数列{an},a1=1,an+1-an=2^n,求数列{an}通项公式
- 已知线段n,m,求作等腰三角形ABC,使AB=AC=n,BC上的高AD=m,该怎样作
- 下列离子方程式正确的是()
- 什么叫实数,为啥起这个名字?
- 这是我的一些想法,希望对你有帮助.请翻译成英文,谢谢!急需!
- 为什么 失去电子吸收能量,得到电子,放出能量