> 其他 >
广告语翻译:Great to share, more to serve
是一个快消产品.
1)great to share,是希望emotional的沟通,和你的firend,familiy去share
2)more to serve,是希望传递value for money

请从广告语的角度来翻译,不能过于通俗,采纳答案我会加倍提高悬赏的,谢谢.
人气:194 ℃ 时间:2020-07-08 15:40:45
解答
这个是比较级的对仗用法,英语中少见的修辞方式.
意为“分享的越多,获得服务越多”,如果翻译成广告语,应该类似于“海量的共享,海量的收获”希望中文翻译中也能保持对仗。

两句话之间无需逻辑关系,只是两种level的消费者沟通。

期待您的建议,谢谢。我也认为是两种level的关系,share 是贡献者,serve 应该是消费者的获益。

“无穷分享,无尽服务“!
(无穷分享,无尽收益)
推荐
猜你喜欢
© 2024 79432.Com All Rights Reserved.
电脑版|手机版