> 英语 >
英语翻译
一旦论及周公(Zhougong),王便不再以《毛传》(Maochuan)为依归.
当《毛传》(Mao' s annotation)、《郑笺》(Zheng Xuan' s annotation)、孔《疏》(Kong's annotation)、朱熹(Zhuxi)四者的意见不完全一致时,王往往从中拣择部分之说,再引明朝学者的意见或以自己的想法诠释经文.
〈豳风〉(Binfeng)中所塑造的周公可视为王所认同的贤相代表,或许也能视之为明代尊君卑臣观念的反映.
此外,王(wang)身为遗民以及後死者,有其不足为当世理解的苦衷,故而将对故国的怀念、哀悼之情诉诸文字时,不若文(wen)一般悲愤,较为含蓄.
之所以如此,与当时的政治环境应当不无关系.
人气:422 ℃ 时间:2020-03-29 03:53:49
解答
1.This magzine is less interesting than that one.2.Please give your knif to me.3.--What would you like?--Two piece of bread,please.4.Helen is showing her photos to her friends in the classroom.5.I hav...
推荐
猜你喜欢
© 2024 79432.Com All Rights Reserved.
电脑版|手机版