英语翻译
第一句
it was the same increase over last year as last year was over the year befor
书中给的意思是“今年和去年,以及前年的增长都一样” 为什么这么翻译,.
第二句
many of them are going to be at work when they do .
书上给的翻译是“许多人上班做这些事”,我的问题是be gong to 不是将来时么,表示他们将要去工作,所以看不出有书中给出的翻译的意思.
第三句
Retailers were hoping to get in Friday ,meaning they 'd be making profit .
分析一下逗号后的部分,是分词短语么?这个meaning应该解释的是逗号前的句子吧.分词结构可以这么用么?因为我只见过修饰一个词的分词结构.所以meaning要不是分词结构,那在句子中是什么1成分呢?..
人气:354 ℃ 时间:2020-04-07 04:57:21
解答
第一句原意:今年比去年增长的 和 去年比前年增长的 一样.结构:It was the same increase (over last year) as last year was ( over the year before)第二句这句话是2010/11/29 cnn student new 中的你那只是一部...
推荐
猜你喜欢
- 生物群落演替的原因
- 语文是重要交际工具,语文是人类文化的重要组成部分.这两句话对认识语文课程的性质有什么关系?
- 强和弱字的成语,一个成语里必须要有这两个字的!
- 用"张"字造句 注意:(1.看望 2.陈设 3.扩大)
- ABCD四个数,已知AC最大公约数72,BD最大公约数90,求四个数的最大公约数是多少?
- 带有风的四字成语有哪些
- 很多山东莱芜人发z,c后加ai,ao,an,ang,uo韵母地音时会发为d,t后加那些韵母.如:早-岛,做-剁,餐-摊,脏-当,猜-胎.请教语言学大神这是什么原因?
- 111 *15+667 *5怎样简便计算求大神帮助